Compositor Joel Canseco

Me gusta la música porque no es un lenguaje individualista, sino puro y universal, Amo a mi Verde Antequera y soy guerrero al servicio del G·.·A·.·D·.·U·.·
Ask me anything
Submit a post

Mientras miraba por la ventana pensaba, ¿como puede gustarme con tanta intensidad?

(Fuente: queriendo-volar)

yoel12canseco:

“No es que muera de amor, muero de ti.”

— Jaime Sabines
(via books-love-crazythings)

(Fuente: mauriciotrel)

yoel12canseco:

“Para que dedicarle una canción si puedo dedicarle mi vida entera.”

— Mauriciotl (via books-love-crazythings)

(Fuente: mauriciotrel)

yoel12canseco:

“Eres tan bonita que en verdad me he llegado a enamorar. Eres tan bonita que no se si es realidad o tal vez pronto me voy a despertar.”

— Mauriciotl
(via books-love-crazythings)

(Fuente: mauriciotrel)

eevart:

image
image
image

Just thinking about people making year-end summaries of their accomplishments and also about reasons to keep yourself alive through the next year. Sorry, it’s a bit of a sappy comic.

[ patreon | commissions | eevachu.com ]                   do not remove comment

(Fuente: eevart)

lostveronica:

. * . * .🌙 * . * ☄️. * * . 🌍* . . * 💫 * . * . . *. ✨

* . * 🌑 . * * . * 🌕 . * * . * . *⭐️ * .

renegade-chaos-druid:

“They lived only to face a new nightmare…..

….the war against the machines.”

(Fuente: sickfuture)

c0cainemermaid:

The Nutcracker dance you’ve NEVER seen before!  

un-adolescentemas:

Quiero ser la última persona de la que te enamores.

thelightofthecenter:
“ Egyptian concept of time
The meaning of this disjunctive concept of time and its two components cannot be translated by any pair of words in Western languages. The Egyptian terms in no way correspond to our “time” and...

thelightofthecenter:

Egyptian concept of time

The meaning of this disjunctive concept of time and its two components cannot be translated by any pair of words in Western languages. The Egyptian terms in no way correspond to our “time” and “eternity”; this distinction deried from Greek ontology (eternity as the punctually concentrated presence of being, which unfolds in time as the process of becoming) was not only foreign to Egyptian thought, but even contrary to it. Neheh and djet both have properties of our “time,” as well as of our “eternity,” and as a practical matter, either can sometimes be translated as “time” and sometimes as “eternity.”  The terms refer to the totality (as such, sacred and in a sense transcendent and thus “eternal”) of cosmic time.  To clarify this concept of time and its religious implications or semantic range, we must heed an important distinction.  We are so accustomed to the notion of infinity that we think of “totality” as finite and bounded. The Egyptians, however, viewed “totality” as the opposite of finite and bounded. To them, the boundaries of totality were not contrasted with the unbounded, but with the “whole,” with “plenitude.”

Jan Assmann,-The Search for God in Ancient Egypt

lehsnherr:

@moviesources: cinema month event » 1/3 animation films

coraline (2009) dir. henry selick

More Information